Запрещенное издание писателя-классика Л. Н. Толстого.
Часть первая (сводный текст).
За это произведение великий писатель был навсегда отлучен от церкви (именно от церкви — как института, а не веры. От церкви он отрекся гораздо раньше).
Пpекpaсное дoполнeниe к вaшeй aнтиквaрной коллекции. Исключительная историческая и культурная ценность!
Книга была запрещена цензурой из-за содержания, которое считалось «противным догматам христианской веры и учению православной церкви».
Из-за запрета она была издана за границей, но ее распространение в России по-прежнему было под запретом.
Несмотря на запрет, издательство «Посредник» попыталось опубликовать книгу в России. Это вызвало новую волну цензуры, и книга была признана «кощунственной».
В. Г. Чертков, основавший в Англии издательство «Свободное слово», в 1901 г. выпустил «Изложение Евангелия» Толстого — сводный текст «Краткого изложения Евангелия» и «Соединение и перевод четырех Евангелий».
В 1906 г. в тексте устранили грубые искажения предыдущих изданий, и книга появилась в приложении к журналу «Всемирный вестник».
В 1912 году суд постановил уничтожить 6000 экземпляров книги.
Л.Н. Толстой — не только известный русский писатель, но также просветитель и религиозный мыслитель. Целью своего сочинения он заявил не историческую, философскую или богословскую критику, а поиск смысла христианского учения.
Толстой выучил древнегреческий язык уже в позднем сравнительно возрасте; в 1880 г. он начинает переводить (точнее, перекладывать, излагать) четыре евангельских части Нового завета, соединив их в одно ... и решительно отказавшись от толкования Ветхого завета.
По воспоминаниям жены Толстого, писатель днями и ночами изучал именно этот язык. Всего на обучение у него ушло 3 месяца — он брал занятия у семинариста. Софья Андреевна писала: "Видно, что ничто его в мире больше не интересует и не радует, как всякое вновь выученное греческое слово и вновь понятый оборот. Читал прежде Ксенофонта, теперь Платона, то «Одиссею» и «Илиаду», которыми восхищается ужасно."
Он начинает с того, что задает вопрос: «почему же люди, верующие в учение Христа, все разделились на разные толки и всё больше и больше делятся, отрицают, осуждают друг друга и не могут сойтись в одном веровании?
Отчего каждое христианское вероучение не может считаться единственно истинным? Почему ряд священных писаний противоречат Евангелию, но признаются церковью? Может ли откровение быть основано на вере? И где искать истину?
Один из главных тезисов — Бог в сердце верующего, а не в указаниях церкви. Церковь претендует на роль «Истины веры», но это не так — она не может учить народ и «коверкать» Священное Писание.
Также Лев Николаевич выступил с критикой устоявшейся практики запрета на самостоятельное изучение и толкование Священного писания «Если Бог говорит в этих книга, то он знает слабость моего ума и будет говорить мне так, чтобы не ввести меся в обман. Довод церкви о том, что нельзя допустить толкования писания для каждого, чтобы толкующие не заблудились и не распались на большое количество толков, дня меня не может иметь значения…».
Писатель считал, что откровения истины содержатся именно в четырёх Евангелиях, которые дополняют друг друга. Переводы греческих текстов, по убеждению автора, исказили смысл учения, поэтому некоторые богословские толкования не имеют под собой должной основы.
Как утверждал сам Л. Толстой, «Соединение и перевод четырёх Евангелий» — именно та книга, к которой он шёл всю свою жизнь. Расплатой за его исследовательский труд стали гонения и отлучение писателя от православной церкви.
«ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Друзья мои предложили мне напечатать это соединение и перевод Евангелия, составленные мною 10 лет тому назад, и я согласился на это, несмотря на то, что работа эта далеко не окончена и в ней много недостатков. Исправить и окончить ее я чувствую себя уже не в силах, так как то сосредоточенное, постоянно восторженное душевное напряжение, которое я испытывал в продолжение всей этой долгой работы, уже не может возобновиться.
Но думаю, что и такою, какая она есть, работа эта может принести пользу людям, если им сообщится хоть малая доля того просветления, которое я испытывал во время ее, и той твердой уверенности в истинности открывшегося мне пути, по которому я иду, чем дальше, тем с большей радостью.
Лев Толстой.
Ясная Поляна, 29 августа 1891 г.»
«ПРЕДИСЛОВИЕ К ИЗДАНИЮ «СВОБОДНОГО СЛОВА»
Книга эта была писана мною в период незабвенного для меня восторга сознания того, что христианское учение, выраженное в Евангелиях, не есть то странное, мучившее меня своими противоречиями, учение, которое преподается церковью, а есть ясное, глубокое и простое учение жизни, отвечающее высшим потребностям души человека.
Под влиянием этого восторга и увлечения я, к сожалению, не ограничился тем, чтобы выставить понятные места Евангелия, излагавшего это учение (пропустив то, что не вяжется с основным и главным смыслом и не подтверждает и не отрицает его), но пытался придать и темным местам значение, подтверждающее общий смысл. Эти попытки вовлекли меня в искусственные и, вероятно, неправильные филологические разъяснения, которые не только не усиливают убедительность общего смысла, но должны ослаблять ее.
Увидав ошибку (кроме того, что я был поглощен весь другими работами в том же направлении), я не решился опять переделывать свою работу, отделяя излишнее от необходимого, так как знал, что работа комментарий на эту удивительную книгу четырех Евангелий никогда не может быть закончена, и потому оставил книгу так, как она есть; и теперь в том же виде предоставляю ее к печатанию.
Те, которым дорога истина, люди не предубежденные, искренно ищущие истины, сумеют сами отделить излишнее от существенного, не нарушив сущности[…]»
Узнать больше
в магазине
knigovod.com